Prince Revolution! was founded in late-April 2009 with just one translator, but the crew has since increased to 12 translators and 4 proof-readers. Please note the following before applying:
- Recruitment for TRANSLATORS is currently closed
- Recruitment for CHINESE-ENGLISH PROOF-READERS is currently closed
- Recruitment for ENGLISH PROOF-READERS is currently closed
Below are some of the things to be considered before applying for the relevant position:
Translators
- Simple question – have you read the novels? There’s a link to the traditional Chinese version on our FAQ page. You can also leave a comment there requesting for a link to the simplified Chinese version of the novels.
- ½ Prince is a Chinese novel, so translators must have a fairly good grasp of the language. While reading the novels, do you come across a lot of words or phrases that you just don’t understand?
- You might want to test yourself before applying. Pick a couple of random paragraphs from a random chapter and try your hand at translating. Then look through your translation and ask yourself if your translation will require a lot of proof-reading.
- The characters in ½ Prince are very loveable and funny, but translators have to try their best to avoid contributing to the characterisation. One thing that translators have to strive hard not to do is to over-embellish.
- On a more practical note, do you have a lot of free time? How many chapters can you translate in a month? Give a conservative estimate, because you never know when you might be swamped under with RL work or homework! Besides, you might get bored…
Proof-readers (English-English)
- The most obvious question: you can spot and edit spelling errors, grammar errors, run-on sentences, fragmented sentences, et cetera… right?
- What we do here is translate, not write a novel, so over-editing is a serious no-no. Proof-readers must constantly fight the urge to add their own dash of salt and pepper while editing, otherwise too many chefs will spoil the soup.
- Friendliness is a must! You won’t be working alone – there will be translators, whose opinions you will have to respect, and other proof-readers, who may choose to edit your edits. You must take it all in stride.
- You won’t get stuff to proof-read all the time, but there will be times when you will suddenly get a whole flurry of things to proof-read… within 24 to 48 hours. Can you deal with it promptly when the time comes?
Proof-readers (Chinese-English)
- In addition to the questions posed to the other proof-readers above, you’ll have to be pretty good in both English AND Chinese, because you’ll be responsible for making sure that the translation is as accurate and as smooth as possible.
- Your workload will be the most out of all three positions – and the amount of editing you have to do is the most. Sometimes, a chapter can require up to five or six hours of editing from a C/E proof-reader.
The procedure for applying is very simple. If recruitment is open for the position you’re interested in, please just leave a comment that briefly (and succinctly) conveys your interest and some idea of what you can do (for instance, you can only translate one chapter a month, but you can do so every month, etc). Please make sure that you state your email address, because we will always reply via email. Your comment will NOT appear, so don’t be too worried if it doesn’t show up at all. We will usually reply within 1-3 days.
Just so that you don’t get a total shock when you receive our reply, please note that we DO give every potential translator and proof-reader a fairly simple test piece. So don’t think that applying is all there is to it!
Please note that if the position is NOT open, we will not send a reply.
2 Comments
You never said you couldn’t leave an actual comment ;)
If you’re worried about the time-consumption for testing translators and proofreaders, you could recruit a new proofreader of each kind and a new translator to test applicants. :) Just a suggestion.
It’s a good idea, except everyone’s busy. Or MIA.